【中国历史感应故事(白话)】孙膑、庞涓

孙膑、庞涓

【原文】

孙膑与庞涓俱学兵法[1]。涓事魏为将军,自以能不及孙膑,乃召膑至,断其两足,而黥之,欲隐不见[2]。齐使者如梁,膑阴见,说齐使[3],齐使窃载之归[4]。田忌进于威王以为师[5]。魏攻韩,韩告急于齐,田忌将而往,直走大梁。庞涓闻之,弃韩而归。孙子谓田忌曰:“三晋之兵[6],素悍勇而轻齐[7],齐号为怯,当因其势而利导之[8]。”令入魏地为十万灶,明日为五万灶,又明日为三万灶。涓行三日,大喜曰:“我固知齐军怯,入吾地,三日,亡者过半矣。”乃弃步军,与轻锐并行逐之[9]。孙子度其暮当至马陵[10],道多阻隘[11],可伏兵,乃斫大树[12],白而书之[13],曰“庞涓死此树下”,令善射者夹道而伏[14],曰“见火而发”。夜,涓果至树下,见书,举火读之,万弩俱发。涓自刎曰:“遂成竖子之名[15]。”(《孙膑传》)

【注释】

[1]俱:一起。

[2]隐:隐藏,隐匿。

[3]阴:暗地里,偷偷地。

[4]窃:私自,暗中。

[5]进:推荐,引进。

[6]三晋:赵氏、韩氏、魏氏原为晋国大夫,战国初,分晋各立为国,故称三晋。

[7]悍勇:强悍勇猛。

[8]利导:引导。

[9]轻锐:轻装精锐的部队。

[10]度(duó):估计,推测。

[11]阻隘:险要之处。

[12]斫(zhuó):用刀、斧等砍劈。

[13]白:使其白。

[14]夹道:在道路两旁。

[15]竖子:小子,对人的蔑称。

【译文】

孙膑和庞涓曾一起学习兵法。庞涓在魏国做将军,自认为能力比不上孙膑,于是将孙膑召到魏国,将他的双脚砍断,并施以黥刑,想让他埋没于世,不为人知。齐国的使者到大梁来,孙膑暗地里与他会面,并说服他,齐使于是将孙膑偷偷用车载回去。田忌将孙膑推荐给威王作军师。后来魏国攻打韩国,韩国向齐国求救。田忌率领大军前往,直奔大梁。庞涓听到这个消息,只好放弃攻打韩国往回赶。孙膑告诉田忌说:“韩、赵、魏三晋之军向来慓悍勇武,对齐国很轻视,齐国也素以胆怯著称,我们就顺着这个情势来引导吧。”于是令齐军进入魏国境内后先挖十万个灶,第二天换个地方挖五万个灶,第三天再挖三万个灶。庞涓行军三天,很高兴地说:“我就知道齐军胆怯,进入我国境内才三天,士兵就跑了一大半。”于是放弃步兵,只率轻兵锐卒追赶齐军。孙膑估计魏军的行军速度,天黑应该会到马陵,那个地方道路狭窄,且沿途有许多险阻,适合埋伏兵马,于是将一棵大树削去树皮,露出白木,在上面写“庞涓死于此树之下”,并且令齐军中的弓箭手埋伏在道路两旁,约定好“天黑见到点着的火就一起放箭”。庞涓果然于夜晚时分来到削去树皮的大树下,看见树上写着字,便取火来照明,字还没有读完,齐军万弩齐发。庞涓自知无计可施只好自刎,临死说:“总算叫这小子成了名!”

【评语】

涓以能不及膑,遂至断其两足而黥之,欲使永不得用,其阴贼险狠,诚非学兵法者不能,而卒以自杀[1],则人不能胜天也。夫涓果能知膑之才,而进之于王[2],则荐贤受上赏,膑之名皆其名也。纵不能进,而膑夺其将军之位,涓亦可为之僚佐[3],因人成事,何至辱国亡身,且以妬贤嫉能贻千秋之唾骂哉。于以见小人之深为陷阱,适自陷其身也。

【注释】

[1]卒():最终。

[2]进:推荐。

[3]僚佐:官署中协助办事的官吏。

【评语】

庞涓因为能力比不上孙膑,竟然砍掉孙膑两只脚,还在他脸上刺字,想让他永远得不到重用,庞涓的阴险毒辣,还真不是不学兵法的人能干得出来的,但他最终落得自杀身亡的下场,则说明人力无法战胜天道。如果庞涓懂得赏识孙膑的才能,将孙膑推荐给国君,并因此受到奖赏褒扬,则孙膑的名声同样也是他自己的名声。就算庞涓没有推荐孙膑,而由孙膑取代他的将军位置,他也可以做孙膑的下属,靠孙膑的力量成就一番事业,怎么也不至于落得个辱国亡身的下场,而留下嫉贤妒能的千古骂名。从中可以看到,小人深挖陷阱,掉进去的,恰恰是他自己。

白起

【原文】

白起事秦,封武安君。与赵将赵括战,详败(详同佯)而走[1],张二奇兵以劫之[2]。赵兵追造秦壁[3],壁坚拒不得入,而秦奇兵绝赵粮道,括自搏战,秦军射杀括,败卒四十万人降。起曰:“赵卒反覆[4],恐为乱。”乃诈而尽阬杀之[5],遗其小者二百四十人归赵[6]。前后斩首虏四十五万人,赵人大震。其后秦使他将攻赵,多失亡[7]。欲白起代将,不肯行,固强[8],遂称病笃[9],于是免武安君为士伍[10],迁之阴密。出咸阳西门,秦王赐之剑自裁[11]。白起曰:“我何罪于天而至此哉。”良久曰:“我固当死,长平之战,赵卒降者数十万人,我诈而尽阬之,是足以死。”遂自杀。(《白起列传》)

【注释】

[1]详败:假装战败。

[2]张:部署,设置。奇兵:出乎敌人意料而突然袭击的军队。

[3]造:到,前往。壁:军营的围墙。

[4]反覆:变化无常。

[5]阬(kēng):同“坑”,活埋。

[6]遗:留下。

[7]失亡:失败。

[8]强:强迫。

[9]病笃:病势沉重。

[10]士伍:亦作“士五”,士卒。

[11]自裁:自杀。

【译文】

白起因事奉秦王有功,被封为武安君。他在与赵国将军赵括交战时,假装战败撤退,却出动两支突袭部队劫击赵军。赵军乘胜追击,追到秦军的营垒。秦军坚守营垒,赵军无法攻破。秦军的突袭部队将赵括部队的粮道断绝,赵括亲自搏杀战斗,秦军射死了赵括,赵军战败,四十万士兵投降秦国。白起说:“赵军士兵反复无常,(若不全部杀掉)恐怕会要发生动乱。”于是使用欺诈的手段把赵国的降兵全部活埋杀死,留下年纪小的二百四十人返回赵国。前后斩首和俘虏四十五万人,赵国人十分震惊。后来秦国多次派别的将领攻打赵国,大多失利。秦王因此想让白起取而代之,但白起不肯前去,秦王亲自强迫他前去,白起最终还是借口生病推辞了。于是秦王将他武安君的爵位免去,贬为士兵,并将他迁到阴密。才出咸阳西门,秦王派使者赐予白起一把剑,让他自己了断。白起叹道:“我究竟犯了什么罪过,有哪点对不起上天,落得如此下场?”过了很久,又说道:“我本来就该死。长平之战,赵国士兵投降的数十万人,我用欺诈的手段将他们全部活埋,这足以让我去死了。”于是举剑自杀。

【评语】

自古杀降,无有不身婴诛戮者[1]。况杀人至四十余万之众耶?反躬自问曰“是足以死”,岂知万死不足以蔽辜乎[2]

按《宋高僧传》[3],唐道英住京兆法海寺。咸亨中[4],寺主慧简晓见二人,行不践地[5],入英院。怪而问之,英曰:“秦庄襄王[6],使使传语,饥虚甚久,以师大慈,求赐食,并从者三百人。”许之,后日具馔[7],及期果至,侍从甚严,坐食仓黄[8]。谓英曰:“弟子不食八十年矣。”问其故曰:“生平多过,如灭东周,绝姬祀,而功德惟有赦宥罪人[9],矜恤茕独[10]。福少罪多,受对未毕,此后更四十年,方复得食。”因历指座上云[11]:“此是白起、王翦,为杀害多,罪报未终。”又云:“此陈轸,以虚诈故,垂去[12]。”曰:“甚感伤费,塚中有少物相送[13]。”英曰:“出家人无用物所,必勿将来。”遂去。

又《夷坚志》载[14]:江南民陈氏女,年十七,素不知书,得病,临绝,忽语人曰:“我秦将军白起也,生时杀人七八十万,在地狱受无量苦[15],近始得复人身,然世世做女子,寿不过二十岁,今日之死,亦命也夫。”言毕而殁[16]

又《群谈採馀》,载洪武初,吴山三茅观,雷击白蜈蚣,身长尺许,背有白起二字。

又《感应汇编》,潘从先曰:“友人阮在田,见屠人宰一猪,皮有秦白起三字。”

【注释】

[1]婴:遭受。诛戮:诛杀,杀害。

[2]蔽辜:抵罪。

[3]《宋高僧传》:宋代释赞宁所撰。凡三十卷。集录由唐太宗贞观(627649)年中至宋太宗端拱元年(988)止,凡三百四十三年间之高僧传记。

[4]咸亨:(670—674)是唐高宗李治的年号。

[5]践:踩,踏。

[6]秦庄襄王:名子楚。战国时期秦孝文王之子,秦始皇的父亲。

[7]具馔:准备食物。

[8]仓黄:即仓皇。

[9]赦宥:宽恕;赦免。

[10]矜恤:怜悯抚恤。茕(qióng):孤独无依。

[11]历:依照次序。

[12]垂:快要。

[13]塚:坟墓。

[14]《夷坚志》:宋代志怪小说集。作者洪迈。

[15]无量:指多而不可计量。

[16]殁:死去。

【译文】

自古以来,那些屠杀降兵降将的人,他自己也绝难逃脱同样下场。何况杀人多达四十几万。所以白起反省说:“我确实该死”,白起就算死一万次也无法掩盖他的罪过。”

据《宋高僧传》记载,唐代道英在京城法海寺修行。咸亨年间,寺庙住持慧简,清早看见有二个人,走路脚不沾地,径直进入道英所住的院子。慧简很奇怪,问道英是怎么回事。道英回答说:“这是秦庄襄王派人捎话,说他饿肚子很久了,知道您最慈悲,请求您给他和他的三百个随从一点饭吃。”慧简答应了,两天后准备斋饭,秦庄襄王果然如约而来,侍从人员十分严整,秦庄襄王坐下来便开始狼吞虎咽,对道英说:“我已经八十年没有吃一口饭了。”道英问他这是怎么回事,秦庄襄王回答说:“我一生犯下不少罪过,比如消灭东周,断绝姬氏王朝的香火,做过的好事却只有赦免罪犯,抚恤孤寡等寥寥几桩。总之罪过太多,受到的惩罚至今还没有结束。吃完这餐后还要再饿四十年,才能吃上下顿饭。”同时指着在座的其他随从人员一一介绍说:“这两个是白起、王翦,因为当年杀人太多,受到的惩罚还没有结束。”又介绍说:“这个是陈轸,因为当年欺骗奸诈的缘故,马上也要和我们一道接着受罪去了。”他还说:“让您如此破费,实在过意不去,从坟墓里带来一点薄礼,还请笑纳。”道英回答说:“出家人没有什么用途,千万不要送来。”秦庄襄王一行这才离开。

又据《夷坚志》记载:江南有一户姓陈人家的女儿,长到十七岁,从来没有读过书。身患大病快死了,忽然对人说:“我是秦国将军白起,当年在世的时候杀了七八十万人,在地狱受尽折磨,最近才获准投胎转世,但每次投胎都只能做女子,而且寿命不会超过二十岁,今日之死,是我命该如此啊。”说完就死了。

又据《群谈採馀》记载,明朝洪武初年,吴山三茅观有人发现一条白色蜈蚣被雷劈死,这蜈蚣足有一尺多长,背上有“白起”两个字。

又据《感应汇编》记载,潘从先说:“我的朋友阮在田,有一次看到屠夫杀猪,在猪皮上发现‘秦白起’三个字。”

………………………………………………

分享朋友圈,法布施功德无量!
南无阿弥陀佛



原文始发于微信公众号( 佛法讲堂 ):【中国历史感应故事(白话)】孙膑、庞涓